The Cambridge History of English and American Literature in 18 Volumes (190721). Volume V. The Drama to 1642, Part One.
XII. Shakespeare on the Continent.
§ 14. Voltaires last Attacks.
Voltaire was not merely indignant at the disgrace to France implied in placing Shakespeare on this pinnacle: he was incensed that his own name should not even have been mentioned on the French roll of dramatic fame. The Appeal to all the Nations of Europe had failed; he felt he must now approach the custodian of the nations good name, the Academy. DAlembert, secretary of the Academy, was not unwilling to meet Voltaires wishes; and it was ultimately agreed that dAlembert should read before a public meeting a letter by Voltaire on the dangers of Shakespeare to French taste. This actually took place on 25 August, 1776. The old battery was drawn up anew, and once more the untutored mountebank was successfully routed; dAlemberts eloquent delivery of his friends appeal to the good sense of France was received with acclamation (broken only by an English boy of twelve who wanted to hiss Voltaire). But to Voltaire even this protest did not seem sufficient. A second letter followed on 7 October, and was published as the preface to his last tragedy, Irène, the performance of which had been Voltaires final triumph in Paris. Shakespeare is a savage with sparks of genius which shine in a horrible night. This was Voltaires last word on the Shakespeare controversy. As Jusserand finely remarks, he who, all his life long, had been the champion of every kind of liberty refused it to tragedy alone. |
19 |
The dust raised by Voltaires last skirmish was long in subsiding. From England, naturally, came several protests: Mrs. Montague, who had been present at the meeting of the Academy when Voltaires letter was read, had her Essay on the Writings and Genius of Shakespear (1764) translated into French, with a reply to Voltaire; Giuseppe Baretti, an Italian residing in London, wrote his Discours sur Shakespeare et M. Voltaire (1777); Lessings Hamburgische Dramaturgie was translated in the interests of Voltaires opponents, while La Harpe, on the other side, staunchly upheld the classic faith. But nothing could now undo the effects of the new force which had made itself felt in the French theatre, and even dramatists of unimpeachable taste, who abhorred irregularities, introduced elementsdeath on the stage, infringements of the unities and the likewhich pointed unmistakably to Shakespeare. |
|