The Cambridge History of English and American Literature in 18 Volumes (190721). Volume V. The Drama to 1642, Part One.
XI. The Text of Shakespeare.
§ 14. Warburtons ignorance of the old Text and of Shakespeares language.
William Warburton had corresponded with both Theobald and Hanmer on the text of Shakespeare. He had sympathised with the former in his controversy with Pope, whom in some of his letters he attacked with such vigour that, had Pope been acquainted with them, the subsequent friendship between them would have been impossible. Theobald inserted some of Warburtons conjectures in his text and printed his notes with his name. After the appearance of Theobalds edition, Warburton thought it well to quarrel with him; he also quarrelled with Hanmer, when he discovered that he was contemplating an edition of Shakespeare. In the preface to his own edition (1747), he accused both of plagiarism, a charge which might have been made with more justice against his own edition. He eulogised Pope, whose name he placed by the side of his own on the title-page, only, however, to depart from his text; while he denounced Theobald, only to adopt his edition as a basis. The title-page blatantly boasts that the Genuine Text (collated with all the former editions, and then corrected and emended) is here settled. If we naturally wonder how the genuine text can require correction, all wonder ceases when we have become acquainted with Warburtons methods. His knowledge of the old copies was mostly gained from Pope and Theobald. In the opening scene of King Lear, he comments on Theobalds reading t is our fast intentthis is an interpolation of Mr. Lewis Theobald, for want of knowing the meaning of the old reading in the quarto of 1608, and first folio of 1623; where we find it t is our first intent. Unfortunately for Warburtons reputation, Theobalds interpolation is simply the reading of the first folio. His ignorance of the old texts is only exceeded by his ignorance of Shakespeares language. His conjectures would furnish a curiosity shop of unused and unheard of words. He strains at a gnat, it may be, and then swallows his own camel. Following is changed to follying, which we are told means wantoning; jewel becomes gemell, from the Latin gemellus a twin; Venus pigeons ought to be called Venus widgeons; for beautys crest, Shakespeare, without question, wrote beautys crete i.e. beautys white, from creta; shall damp her lips is nonsense which should read shall trempe i.e. moisten, from French tremper; Lears cadent tears should be candent i.e. hot. For black-cornerd night, we must read black-cornette night, cornette being a womans headdress for the night. My life itself and the best heart of it is denounced as a monstrous expression. The heart is supposed the seat of life; but as if he had many lives and to each of them a heart, he says his best heart. A way of speaking that would become a cat rather than a king. |
27 |
Bentley is reported to have said that Warburton was a man of monstrous appetite but very bad digestion. At any rate, this description is true of his work as an editor. There is, however, a halfpennyworth of bread with this intolerable deal of sack. Like a God, kissing carrion of the sun, in Hamlet, Johnson called a noble emendation for the good kissing carrion of the quartos and folios. The wolf behowls the moon, for beholds; eyeless night for endless night, and gentle fine for gentle sin, are other favourable specimens. But, in spite of these, Warburtons false criticism of Theobald, that he left his author in a ten times worse condition than he found him, is not far from the mark, when applied to his own performance. Warburtons edition was very effectively criticised by Another gentleman of Lincolns InnThomas Edwardswho made tragical mirth out of his genuine text. John Upton, Zachary Grey and Benjamin Heath also joined in the onslaught. |
28 |
|