Note 3. Corrept, correpcioun=rebuke, distinguished from correction=punishment, coursli=in course of nature.
Probably the difficulty lay less in finding abstract terms than in making precise distinctions: deliciosite, cheerte, carpentrie, bocheri give no pause; nor the active use of verbs: to feble, to cleree (make clear); not the host of adverbas and abjective composed by -li, -ose, -able: manli=human, cloistrose, contrariose, plentuose, makeable, doable, kutteable, preachable, i.e. of a text, etc. Not that his words have all survived: yet coursli, overte and netherte, aboute-writing, myned placis=shrines, a pseudo a reclame=protest, are good terms.
On the other hand Pecock could bnot be sure that a word would be restricted to particular use, that readers would seize the opposition of graciosli to naturali, the distinction between correcte and correpte, orologis and clocks (dials and mechanical clocks), lete and lette (permit and hire out, hinder), Jollite with a bad signification, and cheerte, a neutral term. A few words which already bore a twofold meaning Pecock accepted for bothe senses: relifious (conventual or pious), persoun (person or parson), quyk (alive or speedy, but quykll has the modern meaning), rather (more or earlier) etc. Like earlier writers he often couples the elder and newer words:undirnome and blamyd, rememoratiif and minding signs, wiite and defaut, skile and argument, but as the work progresses, he uses oftener skile, minding sign and Undirnpome. He has no preference for the new-fangled, his aim is to be undestood; if a few of Trevisas or Capgraves obsolescent words disappear and feng or fong or bynam, fullynge, out-take, are replaced in The Repressor by take or took, baptym, no but, yet Pecock prefers riall, beheest, drenched, hiled to the unfamiliar regalle, promissioune, drownede, couered though these last are to be found already in the anonymous translation of Polychronicon (see ante, P. 78). We find that some of the old prefixes so common in Trevisa, by- and to-, appear no longer, while the hitherto rare preposition is frequent in underling, undertake and undirnym (Trevisa seldom ventured upon undirnepe). The opposition of a yeer of dearth to one of greet cheep, and the use of doctour-monger, guest-monger suggest the modern signification.
[